
外韵毓秀 语萃添香——第22届外语文化节系列报道之高二翻译大赛外韵毓秀 语萃添香——第22届外语文化节系列报道之高二翻译大赛
- 分类:教学教研
- 关键词:
- 来源:高中英语
- 发布时间:2020-12-24
- 访问量:
【概要描述】
外韵毓秀 语萃添香——第22届外语文化节系列报道之高二翻译大赛外韵毓秀 语萃添香——第22届外语文化节系列报道之高二翻译大赛
【概要描述】
- 分类:教学教研
- 作者:盛颖馨
- 来源:高中英语
- 发布时间:2020-12-24
- 访问量:
12月16日,高二年级翻译大赛在综合楼八楼中国文化馆展开,本次英语翻译大赛既是长春外国语学校第二十二届“Learn a Foreign Language, Tell China’s Stories”外语文化节的重要组成部分,又是拓展学生英语综合能力的平台,旨在激发同学们对英语翻译的兴趣,为其提供展现自我风采,感受文化魅力的机会。
此次比赛参与学生共计80人,同学们经过激烈角逐,最终评出二等奖20人,一等奖10人,特等奖5人。
获奖名单
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比赛现场照片
此次大赛,以语言为桥梁,既让同学们深切感受到中西方文化差异的魅力,深刻认识到了严复在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉!”,也为接下来的英语学习打下坚实的基础。我们如何让自己的翻译作品脱颖而出,成为优秀的译者呢?
首先,提高汉语功底水平。许多人往往忽视了这一点。然而,在英汉翻译中,却为一个词语或一个句型,苦思冥想了半天也得不到一个满意的结果,从而影响了译文的准确性。由此可见,汉语表达在英汉互译中是十分重要的。要学好汉语,一方面可借助于教材,掌握汉语语法,另一方面可读一些优秀的文学作品,学习地道的汉语表达方法。
其次,提高英语语言能力。一方面要掌握全面的英语语法知识,另一方面要有很大的词汇储备,两者缺一不可。因此我们应该大量阅读英文原著,经常做阅读笔记。这一方法可以提高我们的英语词汇量,同时可以使我们积累很多新的地道英语表达方式,从而使我们的翻译能力提高到一个新的水准。
第三,拓展知识面。要很好地做到这一点,首先要博览群书,增加自己的百科知识。要搞好翻译,无论是对原文的理解,还是译文的表达,译者都须有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的基本常识。没有一定的常识,译者的语言水平即使很高,也是无法做好翻译工作的。
随着学习者翻译水平的不断提高,我们有必要提出更高的要求。初学翻译的人除了明确“忠实与通顺”这个起点外,还应该学习更多的翻译理论,为自己确定“信、达、雅”、“传神”和“化境”的努力方向,从而使自己的翻译实践能力和理论水平有计划地快速提升。
相信此次外语文化节高二翻译大赛能够让长外学子们更清醒的认识到提高英语综合能力的重要性,同时意识到在日常的学习中注重知识面的拓宽、基础知识的扎实掌握。希望通过翻译训练,同学们的英语综合能力能实现质的飞跃!
扫二维码用手机看
TOP